Predstavljene "Rijeke prijevoda / Fiumi di traduzioni" Vanese Begić

08.09.17. Događanja Središnja knjižnica

Knjiga Rijeke prijevoda/Fiumi di traduzioni autorice Vanese Begić predstavljena je na Međunarodni dan pismenosti, u petak, 8. rujna 2017. u prepunoj dvorani Središnje knjižnice.

Uz autoricu, na predstavljanju su o knjizi i prevođenju općenito govorili Davorka Kotiga Flego, Branka Grakalić, Carla Rotta i Daniel Načinović.

Prevedena djela gostiju večeri dio su zbirke Vanese Begić te je svaki od njih pročitao odabrani dio u originalu, dok je autorica predstavila prijevod. 

Vanesa Begić diplomirala je talijanski jezik i književnost na Pedagoškom fakultetu u Puli, a magistrirala književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, na temu "Žensko pjesništvo talijanske nacionalne zajednice u drugoj polovini XX. stoljeća". Završila je poslijediplomski specijalistički studij prevođenja u okviru hrvatsko-talijanske dvojezičnosti na Sveučilištu Jurja Dobrile u Puli. Dosad je objavila knjige Quelle dei versi (Mara, Pula 2002.), Suvremena književnost za djecu u Istri (vlastita naklada, 2012.) i Quo vadis – promišljanja o svakodnevici (Pula, 2015.). Bavi se književnom kritikom, pedagoškim radom, prevođenjem i programima vezanim uz kulture u doticaju. Zaposlena je u dnevniku Glas Istre kao novinar-urednik. Objavljivala u časopisima Nova Istra, La Battana, Književna Rijeka, Kaj, Nagnuća, Riječi (Sisak), Kruh i ruže, Most/The Bridge, Sapho, Republika, Riječi (Distrikt Brčko), Dubrovnik i drugima. Za prijevod na hrvatski poznatog djela Itala Sveva Senilità dobila je posebno priznanje na međunarodnome natječaju "Umberto Saba" u Trstu 2006. godine, gdje je dvije godine kasnije dobila i nagradu za prijevod na talijanski knjige pjesama Diane Rosandić Golubica mira zajedno s Giacomom Scottijem. Do sada je prevela 28 knjiga. Članica je društva hrvatskih književnika.